¿Es una oración correcta, ‘querido señor, voy a acudir a usted a su oficina para reunirme con usted si tiene un tiempo para reunirme conmigo, por favor, responda’?

No.

Contiene una serie de errores. Tengo algunos comentarios sobre el contenido que también pueden ser útiles.

“Estimado señor” es un saludo y debe separarse de la oración inicial real. Vea el ejemplo de formato en la respuesta de Toby. Además, la primera letra de una oración está casi siempre en mayúscula.

Además, es preferible usar el nombre de la persona (por ejemplo, Estimado Sr. Saito), en lugar de señor, señora o a quien corresponda. Este tipo de saludo genérico hace que su correspondencia suene como una carta, casi como si fuera demasiado vago o incapaz de averiguar el nombre del destinatario. No me sorprendería mucho si muchas personas lanzaran o eliminaran inmediatamente cualquier correspondencia después de ver estas palabras, incluso antes de leer lo que sigue.

“Vengo a ti a tu oficina” suena muy incómodo y revela que no eres un hablante nativo de inglés. El fraseo más apropiado sería “Voy a ir a su oficina”.

Sin embargo, dicho esto, la oración, aunque es gramaticalmente correcta, es presuntuosa .

¿Qué pasa si no quiero que vengas a mi oficina? ¿No quieres pedir mi permiso primero? ¿Qué pasa si estoy ocupado y no puedo o no quiero reunirme con usted?

Lo mejor es suavizar las frases para ser cortés.

“Con su permiso, me gustaría ir a su oficina …” o “A su conveniencia, me gustaría ir a su oficina …” sería más apropiado y aceptable.

Además, algunas cosas están implícitas en inglés. Si dice “acudir a usted a su oficina para reunirse con usted” no hay necesidad de decir “reunirse con usted”. Si vienes a mi oficina, por supuesto, entiendo que te reunirás conmigo. No tendría ningún sentido para usted escribirme, venir a mi oficina y reunirme con alguien más.

“… si tiene algo de tiempo para reunirse conmigo, por favor, responda” deja al lector descolgado. Además, es “responderme” no “contestarme”.

¿Qué pasa si tengo tiempo, pero no quiero reunirme con usted? ¿Qué pasa si no tengo tiempo? ¿Debo simplemente ignorarte, dejándote en la oscuridad preguntándome qué pasó?

Si realmente no quieres que eso suceda, deberías expresarlo un poco más agresivamente.

Reemplace “si tiene algo de tiempo” con “lo antes posible”. Esta fraseología asume que los dos se reunirán. Si eres incorrecto en tu suposición, te lo harán saber.

Espero que esto sea de utilidad.

Es esencialmente correcto, pero incómodo con muchas palabras innecesarias. Aquí hay una manera más concisa de decir lo mismo.

Me gustaría reunirme con usted en su oficina [con respecto a lo que sea]. Si está de acuerdo, responda con la hora y el día que desea reunirse.

Es importante que la persona con la que está solicitando una reunión sepa por qué desea reunirse, por lo que he incluido el comentario que se encuentra entre corchetes para completar lo que vea que sea apropiado.

Buena suerte.

Su oración es torpe y prolija, y contiene una gramática cuestionable. Aquí es lo mismo, como diría un escritor inglés nativo:

“Estimado señor: Me gustaría reunirme con usted en su oficina. ¿Hay algún momento que sea conveniente? Por favor hagamelo saber.”

Una de las claves para escribir oraciones claras es limitarlas a una idea cada una. Tu oración tenía tres ideas. Los dividí en tres oraciones. Es difícil para los que no hablan inglés escribir oraciones largas que sean correctas y aceptables. Las oraciones cortas son más fáciles.

Por la forma en que escribiste una oración, parece que vienes a su oficina, ya sea que él te quiera o no. “Voy a venir” es una declaración declarativa, y podría considerarse grosero. “Me gustaría” es condicional, dependiendo de su aprobación. Esto es convencional.

Además, “un tiempo” no es correcto en inglés. El artículo es innecesario. “Por favor, contéstame” también es incorrecto. Si quisiera usar esas palabras, podría decir “Por favor, responda”. Pero elegí “Por favor, hágamelo saber”, porque este es un lenguaje común en inglés para expresar el pensamiento.

Intenta esto en su lugar:

Estimado señor,

Estaré en su oficina la tarde del 3 de diciembre y agradecería la oportunidad de reunirme con usted brevemente.

¿Podrías acomodarme?

Tu pregunta es gramaticalmente incorrecta. Solo vea cuántas veces ha repetido la palabra “cumplir”. El inglés es un idioma que es muy simple de usar. Por eso, es un lenguaje universal. También debes hacer una pregunta que suene simple.

Ejemplo:

Estimado señor,

Me gustaría conocerte. ¿Te pido que me digas cuando estés libre?

No exactamente. Voy a reformular esto y ofreceré también alguna sugerencia apropiada:

“Estimado señor,

Si tiene tiempo para reunirse, comuníquese conmigo y podremos concertar una cita para que yo vaya a su oficina “.

No en inglés, no.

Una posible reformulación podría ser: “Estaré en su área en [] entre []. Si eres libre me gustaría reunirme contigo. Por favor, avíseme si esa fecha y período de tiempo funcionarán para usted “.

No no es

Coz sobre el pasado

No, por supuesto que no. Pero también podría ser una pregunta con trampa. Así que no sé.