¿Las mujeres japonesas nunca se niegan cuando se les pide salir en una cita?

Es parcialmente cierto, y no de la forma que podría estar esperando.

Renuncia:

Obviamente, voy a dar una respuesta general a una pregunta general. Así que, por favor, no te desanimes con el viejo “hay millones de mujeres japonesas que son todas diferentes, así que no puedes decir esto, esto y esto yada yada yada …”

Me imagino que la mayoría de ustedes que leen esto ya tienen una serie de nociones preconcebidas acerca de cómo los japoneses tratan con las proposiciones hombres o mujeres. Y como la mayoría de las nociones preconcebidas, hay algo de verdad en ellas.

  • ¿Los japoneses tienen problemas en general para decir “no” a las personas cara a cara? Ellos si. Un directo, franco, “no” es realmente raro. Se puede usar cualquier número de excusas para desviar la pregunta. Esta es la razón por la cual los japoneses prefieren la comunicación a través de mensajes de texto, ya que le permite al receptor simplemente no responder (lo que significa “no”).
  • ¿Son las mujeres japonesas realmente tan tímidas como pueden parecer? Usualmente no. Existe una expectativa cultural que persiste hasta hoy en día para que las mujeres japonesas al menos parezcan tímidas. Algunos incluso pueden ir tan lejos como para hablar con un tono más alto para un sonido más lindo. La mayor parte de esto es un acto consciente. Es difícil decir si son realmente más tímidos que una contraparte occidental …
  • Si un hombre / mujer japonés expresa interés en mí o algo sobre mí, ¿es esto una señal de que podrían estar conmigo? Tal vez, pero probablemente no. En la cultura japonesa se considera educado expresar interés en las vidas, opiniones y experiencias de otros, incluso si realmente no te importan. Esta es una trampa en la que los gaijin siempre parecen caer ya que seguirán volando sin parar, mientras creen que su contraparte está super hipnotizada en todo lo que dicen. Dado el alto porcentaje de arcos cervicales en Japón que nunca han experimentado a nadie en sus países de origen, les importan mucho … este tipo de gaijin sobre la interacción japonesa es casi la norma.
  • Entonces, ¿cómo puedo saber si una persona japonesa está realmente interesada en mí o en cualquier otra cosa? En realidad es bastante simple, espera a que muestren iniciativa. Si están realmente interesados, sacarán el tema. Si quieren saber más, te lo pedirán. Si realmente quieren asistir a algo, le pedirán información específica sobre el lugar. Si no obtiene estas indicaciones, no continúe con el tema.

No seas tonto, por supuesto, los japoneses rechazarán una cita si no quieren ir. El problema desde su perspectiva es que la persona no japonesa no entendió que se les estaba diciendo que no.

Uno puede decir “no”, pero también puede decir “déjame pensarlo” o “eso es un poco difícil” o “estoy ocupado entonces” sin ofrecer una fecha alternativa, en el contexto del idioma japonés que es todo equivalente a “no”

Debido a que el japonés es un idioma de “alto contexto”, el contexto con el que se pronuncian tales frases suele ser suficiente para transmitir el mensaje entre dos hablantes de idiomas de alto contexto. Y los japoneses asignan la responsabilidad de la interpretación al oyente, por lo que incluso en una situación entre dos personas de Japón, la persona a la que se le ha dado el tratamiento de “Déjeme pensar en ello” es responsable de intuir lo que el hablante quiso decir. Si se equivocan, son personas que “no pueden leer el aire”.

Por otro lado, el inglés es un idioma de “bajo contexto”, y para un hablante de inglés, las respuestas anteriores pueden parecer incompletas o incluso tímidas, y el interrogador puede permanecer optimista. El inglés es responsable por el hablante, por lo que cuando resulta que la persona a la que se le pidió salir realmente tenía la intención de decir “no”, a menudo la respuesta es “bien, ¿por qué no lo dijo?”

Hay muchas combinaciones diferentes posibles para lo que está sucediendo, pero creo que una situación común y de alto riesgo es entre dos personas, digamos un estadounidense y una persona de Japón, donde el estadounidense invita a los japoneses a salir en una cita utilizando el inglés. Si la persona japonesa no tiene el mejor dominio del inglés, es posible que se nieguen a utilizar el inglés en un idioma japonés, que el hablante inglés se enfrente a múltiples reintentos, pierda la confianza en su capacidad lingüística y vaya a la fecha a regañadientes.

..pero no llamaría a eso una fecha exitosa. Y no creo que sea porque no pudieron negarse, creo que es porque no se les permitió rechazar.

PD. Esto sucede mucho en situaciones de negocios y en otras instancias de comunicación intercultural.

Las mujeres japonesas en realidad se niegan cuando se les pide salir en una fecha en la que no tienen interés en ello.

Lo importante que debes tener en cuenta es que dudan en decir descaradamente “No” y tratan de salvar tu honor tanto como sea posible.

En lugar de decir “No”, pueden usar algunas frases como;
“Eso sería genial, pero tengo que estudiar mucho para el próximo examen”.
“Me gustaría poder salir en una cita, pero tengo que trabajar horas extras todos los días”.

En su mayoría esperan que entiendas lo que realmente significan estas frases. Sólo “No” es su último recurso.

Por supuesto, las mujeres japonesas se niegan a salir en citas que no quieren. Sin embargo, a diferencia de decir, las mujeres estadounidenses que simplemente dirán “No”. o agregar por qué no, las mujeres japonesas son más sutiles sobre el rechazo.

Si se les pregunta a un concierto de música específico, pueden decir: “No me gusta ese tipo de música”. o, “Nunca he oído hablar de ese grupo”. o “Estoy ocupado esa noche”. o “El viaje sería demasiado difícil para mí”, etc. Lo más directo que he escuchado es, por supuesto, “Mis padres no me permiten salir con extranjeros”. Pero la gran mayoría aplica denegaciones mucho más sutiles.